![]() |
![]() |
|
|
如何开发少数民族市场 7 上页:第 1 页 三、产品的名称问题 产品的名称要通俗易懂,接近少数民族的语言环境,避免生硬和拗口,不利于传播。同时产品名称要避免和民族文字上产生歧义,而造成推广的困难。L公司在做一个食品推广时,就犯了一个错误,因为在其所针对的少数民族人群中,该产品的名称译成当地少数民族的语言是明显带有歧义,和产品格格不入,最终产品的推广无疾而终。 四、产品的宣传问题 1、广告宣传要采取专门针对性的语言和认同的形象代言人。 过去很多的企业在产品的宣传语言上只注重于汉语语言方面的宣传,而忽视运用少数民族的语言进行必要地宣传,同时在选择形象代言人上也存在同样的问题。由于语言和代言人的选择的忽视,往往造成少数民族消费者在心理上的不认同。比如,我们所熟知的蒙牛乳业,在其发展的过程中,为扩展蒙古族市场,在其他企业没有专门针对蒙古族采取用蒙语进行广告宣传的时候,率先用有蒙古语言的广告来针对蒙古族人群市场进行扩展,结果实现了在蒙古族市场上的突破,避开了在单一汉族人群市场中的正面竞争。同样在新疆市场许多企业在针对新疆少数民族进行宣传时,一般都选择其所针对的少数民族人群的本民族人士来为产品进行代言,从而缩短进入少数民族人群心智的时间和认同感,也都取得了不错的销售业绩。 2、产品的宣传的语言要遵从通俗化的原则。 由于每个民族的历史和文化背景的不同,因而对复杂语言的理解就有所不同或者存在理解异议的问题,笔者曾在一家企业进行过针对少数民族的产品广告片的制作,一开始文案在语言文字上的组织上完全采用汉语广告的语言环境进行文案的创作,翻译也采用了同样的做法进行翻译并将广告片录制完成,但是,在对广告进行测试时,我们随机找了一些少数民族同志进行广告的测试,结果发现在对语言文字的理解上出现很大的分歧,一部分人群可以听懂,而另一部分人群却无法理解,究其原因在于能听懂得人群大部分是接受过汉语教育的少数民族同志,而无法理解的都是对未接受汉语教育或汉语说得不好的人,只能听懂日常的生活用语,对难度大和很少接触书面语言的理解度就较差,因此也就存对广告中语言无法理理解的问题。幸好,广告没有做完就播,否则浪费了广告费还被蒙在鼓里,后来我们对整个广告的文案进行了修改,选择了以日常生活的平常用语同时按照少数民族的语言环境进行译制,从而在后期的消费者测试中解决了前面存在的问题,广告播出后起到了很好的效果。 因此,向民族群体销售产品之前,必须真正懂得少数民族的生活方式,理解他们的文化。 五、销售人员的选择上 强调针对不同的民族人群进行针对性的市场扩展,避免千篇一律的做法,可以采用聘用所要针对市场本民族的业务人员进行少数民族市场的开发,因为每个民族对本民族的人员容易产生信任和认同,能够更好的沟通,使产品的扩展速度加快。 最后,对于少数民族市场的扩展,对企业来讲是一个新的课题,企业在进入之初除了要做到前面两点外,在媒体的选择上、产品的平面广告上应注重最大限度的接近少数民族群体,要善于抓住能够带动和起到影响力的少数民族人群中的意见领袖,同时作为企业需要坚持一旦选用不会轻易作出更改。 伯建新:实战型营销专业人士,长期以来,致力于营销管理理论在市场环境下的应用与发展。为中国营销管理网、价值中国网、博锐管理在线、融资网等媒体专栏作家,在《销售与市场》、《中国食品工业》、《医药经济报》、《大食品》、《糖烟酒周刊》、《财富时报》等专业报刊发表数万字的文章,曾历任某企业管理部主管、某药业企划负责人和市场营销经理,涉足快速消费品、医药保健品、服装、电子产品等多个领域,对实战营销管理、营销战略、品牌战略、渠道战略、整合营销传播、工业品营销、大客户销售等方面都有独到和深入见解。电子邮件: bjx719178@12.com 第 1 2 页 关于作者:
本网刊登的文章均仅代表作者个人观点,并不代表本网立场。文中的论述和观点,敬请读者注意判断。
|
主页 │ 关于麦肯特 │ 关于网站 │ 招聘信息 │ 广告服务 │ 联系方法
版权所有©2000-2021
深圳市麦肯特企业顾问有限公司
麦肯特®、EMKT®、情境领导® 均为深圳市麦肯特企业顾问有限公司的注册商标
未经书面明确许可,本网站所有内容禁止任何形式的复制和转载
如有任何意见或建议,欢迎与我们联系